回過頭來說說這次的訂房,這很重要,畢竟一個好的旅行有很大一部份依賴好的夜泊。

日本訂房最大兩個系統,一個是樂天,另一個就是jalan http://www.jalan.net/ , 因為jalan的介面和搜尋結果我都比較喜歡,所以就決定以jalan為據點訂日本的住宿。

用jalan訂房第一個碰到的困難是註冊,由於它是全日文介面,我實在是挖喀哩媽先,好在網路上有人分享了這個日文翻譯平台 http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 真的是超厲害,可以copy paste一整段日文,它就會翻譯成中文,這幫了我一個大忙!再來,輸入會員名稱的時候要輸入「片假名」,這真是考倒我了,在網路上搜尋了半天,沒有任何一個平台可以把中文名字翻譯成片假名,在努力了一個小時未果後,決定拿出我十年前修過一年日文的小小小功力—就是起碼我知道我的日文名字要怎麼念,再從網路找出片假名的羅馬拼音,就這樣一步一腳印的用片假名拼出了我的名字~!此時我真是很佩服自己。最後,它居然要求我輸入「住址」,這我真的沒輒,還好網路上有朋友說其實不輸入住址也是可以完成註冊的,就這樣,我終於在jalan上註冊了一個身份。

註冊成功之後當然要來訂房啦~訂房時倒是沒碰到什麼問題,不過這次它真的要求我要輸入住址,那我只好昧著良心,從網路上隨便找了一個住址,還填了郵遞區號submit了出去;有些訂房要求你要輸入是否要接送服務,或是要不要禁煙房,這時候剛剛那個日文翻譯平台又派上用場啦,因為它不但可以日翻中,還可以中翻日,所以我就可以寫出以下句子:

私のは送迎する必要がなくて、私の部屋を吸い込みません。

我也不知道日本人看有沒有,不過應該也可以猜得到吧?

arrow
arrow
    全站熱搜

    beartsaifang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()